Version 1.6
-----------

* Det finns en ny rutin fr att skriva ut innehllet i en textbuffert:
  PrintBuffer(buffer_name).

* Lagt till tv nya stt att anvnda "rnkolla":
  - "rnkolla vilka" - skriver ut alla objekt i spelet, med objektnummer och
    namn, och markerar vilka objekt som sorteras ut (inte undersks) av
    rnkolla-rutinen.
  - "rnkolla [objektnamn]" eller "rnkolla [objektnummer]" - kollar ett
    specifikt objekt, oberoende av om det normalt sorteras ut eller inte.

* Konstanterna YOU__TX, YOURSELF__TX, FORMER__TX, IS__TX, ARE__TX, IS2__TX
  och ARE2__TX har blivit globala variabler istllet. Det finns ven en
  helt ny global variabel som heter LYOU__TX och en ny konstant som heter
  MYSELF__TX. Dessa tgrder r gjorda fr att tillta att vissa vrden
  ndras av den nya biblioteksutvidgningen Tidsformer. En bieffekt r att 
  antalet globala variabler tillgngliga fr spelskapare sjunkit frn 
  80 till 72, inte ngon allvarlig begrnsning.

* Det finns en ny distribution av Swedish Inform, innehllande en 
  installerare fr Windows. I denna distribution ingr en frkonfigurerad 
  version av Crimson Editor med syntaxfrgning fr Inform och smidiga 
  genvgar fr att kompilera och starta spel inifrn texteditorn, samt DM4, 
  IBG, en PDF-lsare, Windows Frotz och WinGlulxe.

* Programmeringshandledningen Hus har lagts till stora distributionen
  av Swedish Inform. Tomas berg har versatt den frn det engelska
  originalet House av David Cornelson.

* Uppdaterat dokumentationen fr att tcka Hus, den nya distributionen och
  de nya varianterna av "rnkolla".


Version 1.5
-----------

* Proceduren SetGender tar nu ven ett frivilligt argument. Fr att byta
  genus p ett objekt kan man allts t ex anropa SetGender(obj, neuter);

* Debugverbet "rnkolla" har blivit bttre. Det kollar nu ven att alla
  enskilda ord som ingr i objektens olika namnstrngar (t ex short_name_def)
  ocks kan anvndas som synonymer fr ojektet. Fungerar ven fr objekt
  som har en parse_name-rutin.

* Dokumentationen har ftt numrerade rubriker och underrubriker, samt
  en mer detaljerad innehllsfrteckning.

* Ytterligare ett exempel p namnutskrift har tillkommit i dokumentationen.

* Rutinen LanguageNumber (fr att skriva ut tal med bokstver) har bytt
  namn till SwedishNumber. Det gamla namnet kommer fortstta fungera, men
  nmns inte lngre i dokumentationen.

* "transkription"-funktionen gav felaktiga resultat om man skrev flera
  kommandon efter varandra med punkt emellan, och ngon av kommandona
  utom det frsta innehll utropstecken, t ex: "OEST.TITTA I B!OET".
  Rttningen innebr ven en liten frndring av beteendet - transkriptionen
  arbetar nu fram till frsta punkten, sedan utfrs frsta kommandot,
  drefter sker transkription fram till andra punkten varp det andra
  kommandot utfrs etc. Skillnaden mrks bara om man har "transkription
  visa" pslaget.

* Har omordnat tecknen i teckentabellen i SweAlpha.h, s att alla
  bokstver som ska vara kvar i de tv frsta raderna ven behller sina
  positioner. Detta gr de strngar som Inform kodar innan teckentabells-
  ndringen betydligt mindre felaktiga. T ex fr String nu heta String,
  istllet fr Tusing som det blev med tidigare versioner av Swedish.h.

* Exempelspelet Drakmagi uppdaterat till release 6. Frre buggar, frre
  stavfel, fler vettiga svar frn spelet nr man frsker saker.

Version 1.4
-----------

* Standardmeddelandet fr Give saknade en avslutande radmatning.
  ("nn verkar inte bry sig om ditt erbjudande.")

* Demospelet test1.inf innehll fortfarande anrop till utskriftsdirektivet
  (check_caps), vilken i och med v1.3 gjordes verfldig. Anropen borttagna.

* ndrat i inf-filer, bat-filer och dokumentation s att det rekommenderade
  sttet att ange att man vill anvnda den svenska sprkfilen r genom en
  kompilatorparameter p programmets frsta rad. Detta underlttar om man
  vill kompilera Inform-program i flera sprk inifrn sin texteditor.

* Tagit bort rutinen PrintString i filen Swedish.h, eftersom den blev
  verfldig redan i v1.2.

* Transkriptions-funktionen klarade inte av att transkribera versaler
  (AA, AE, OE, Aa, Ae, Oe) i Glulx. Fixat.

* Ett stavfel rttat i meddelandet "[Uppspelning av kommandon avslutad.]".

* Exempelspelet Drakmagi uppdaterat till release 5. Frre buggar, frre
  stavfel, fler ledtrdar i hjlpen.

* Bytt ut kompilatorn mot v6.31, efter kontroll att allt verkar fungera
  med den nya kompilatorversionen. Den nya kompilatorversionen har
  flera viktiga buggrttningar, s det ska leda till mindre risk fr
  kompilatorkrngel.

Version 1.3
-----------

* Uppdaterad dokumentation, fr att gra den tydligare och fr att
  underltta mer fr nybrjare, bde vad gller programmering i allmnhet
  och Inform i synnerhet.

* Dokumentationen omgjord till HTML-format, av tydlighetsskl svl som
  navigationsskl.

* En filfrteckning tillagd (filelist.html)

* Exempelspelet Den mrka manteln tillagt, med kommenterad kllkod fr att
  frklara hur ett Informprogram r uppbyggt.

* Exempelspelet Drakmagi uppdaterat till release 4. Frre buggar, frre
  stavfel.

* Rutinen och utskriftsdirektivet (check_caps) har gjorts verfldigt. Dr
  man tidigare skulle skriva t ex print (check_caps) "boll"; behver man nu
  bara skriva print "boll"; . Fr att frhindra att ett objektnamn skrivs ut
  med stor bokstav kan man nu stta caps_mode=false i ngon av objektets
  namnutskriftsrutiner. Gammal kod ska fortfarande fungera, men check_caps
  gr inte lngre ngonting, utver att skriva ut strngen eller objektet.

* Fixat felaktiga exempel p namnutskrift i dokumentationen: Alla rutiner
  som skriver ut namn mste returnera true fr att objektets namnstrng inte
  ska skrivas ut.

* Fixat smfel i Appendix A i dokumentationen rrande exakt nr mellanslag
  skrivs ut efter artiklar. Ingen ny funktionalitet och inga konstigheter,
  bara en rttning av dokumentationen.

* Ny grammatikrad som tcker fallet "ls p skylten"

* Fixat felaktigt library-meddelande: "dra [objekt]" (och liknande verb) med
  objekt som inte kunde dras gav bara svaret "Det".

* Nya grammatikrader och verbsynonymer som tcker fallen "snurra staty"
  "vrid staty" och "vrid p staty".

* Nya grammatikrader fr "stll in pajen i ugnen", "stll pajen i ugnen",
  "stll dig i skpet", "stll dig p bordet", "stll ner stegen i hlet",
  "stll ner stolen" mm.

* Ny grammatikrad fr "stt ner stolen".

* Ny grammatikrad fr "stt dig i skpet", "stt dig p stolen".

* Nya grammatikrader fr "res p dig", "res dig", "res dig upp" samt
  "res dig frn stolen".

* Ny grammatikrad fr "lgg dig p golvet", "lgg dig i skpet".

* Nya grammatikrader fr "klttra ut/av/ned/ner", "klttra ut/av/ned/ner
  frn skpet", "klttra ut/in genom fnstret" och "klttra genom fnstret".

* "kliv" borttaget som synonym till "g", och tillagt som eget verb.
   Detta verb kan anvndas fr att g i och ur saker, g p och av saker,
   g in och ut samt att kliva upp ur saker som t ex sngar, men inte fr
   att g i riktningar. "g" kan oftast anvndas till samma saker som
   "kliv", men "g upp" betyder att man gr i riktningen upp, inte att
   man frsker lmna ett freml man r i eller p.

* "stig" tillagt som synonym till "kliv".

* Nya grammatikrader fr "kliv upp" och "kliv upp frn sngen".

* Grammatikraden fr "slpp ned bollen" borttagen, d det inte var vettig
  svenska fr att slppa ngot p marken. ("slpp ned bollen i hlet"
  fungerar fortfarande).

* Nytt verb tillagt: "starta", med en grammatikrad fr "starta motor".

* Rutinen IsSwitchable borttagen i filen SwedishG.h, eftersom
  koden "noun=IsSwitchable" kunde ersttas med bara "switchable" med
  samma effekt.

* Meddelandet "Du kliver i/p (objekt)." ndrat till "Du stter dig /
  stller dig / lgger dig i/p (objekt)." fr dessa specialfall.

* Meddelandet "Du kliver av (objekt)." ndrat till "Du lmnar (objekt)." fr
  att passa bttre fr t ex stolar och soffor.

* Meddelandet "Vad menar du, den gula nyckeln eller den grna nyckeln?"
  utbytt mot "Menar du den gula nyckeln eller den grna nyckeln?".

* Meddelandet "Jag ser inte till ngra alls!" ndrat till "Det finns inget
  att ta!" / "Du har inget att slppa." (beroende p handling).

* Meddelandet "Din pong har just gtt upp/ned med en pong" utbytt mot
  "Du fick/frlorade just ett pong" (Funkar frsts ven med tal > 1).

* Verb lngre n nio bokstver skrevs ut av parsern frkortade till de
  frsta nio vid felmeddelanden, t ex "transkribera". Fixat.

* Riktningarnas utskriftsnamn omgjorda, frn t ex norr till norrut, upp till
  uppt osv. Dessa namn anvnds nr parsern skriver ut spelarens kommandorad,
  som t ex: Jag frstod "g norrut", men sedan tappade du bort mig.

Version 1.2
-----------

* Swedish.h stdjer fr o m denna version Inform-kompilatorn v6.30 och
  Inform-biblioteket v6/11. Detta r orsaken till nstan alla ndringar
  nedan. ldre versioner av biblioteket stds definitivt inte. Nyare
  versioner av biblioteket samt ldre eller nyare versioner av kompilatorn
  *kan* eventuellt fungera.

* LanguageLM: Meddelande #10 fr Take saknade en avslutande punkt. ("Du kan
  inte komma t den")

* Nytt utskriftsdirektiv i Inform stdjs ven av Swedish.h: Man kan skriva
  print (A) obj;

* Lagt till punkt 4.1.2 i Appendix A i instruktionerna.

* Allmn uppdatering av instruktionerna. Ny genomlsning rekommenderas.

* Biblioteksmeddelandena i rutinen LanguageLM r nu sorterade i bokstavs-
  ordning fr att gra det lttare att hitta, samt fr att harmonisera med
  den nya versionen av biblioteket.

* Grammatiken r sorterad i bokstavsordning av samma skl som ovan.

* Nya meta-verb: 'inspelning p/av' och 'uppspelning'. De fanns tidigare som
  debug-verb (p engelska), men nu finns de ven om man inte kompilerar i
  Debug-lge.

* Det finns ngra nya biblioteksmeddelanden fr fljande actions:
  Exit, Inv, Look, Miscellany, Places, Pronouns, Score.

* Det finns smtt frndrade biblioteksmeddlanden fr action Go.

* Kompassriktingarna r inte lngre vggar. Riktningen "st" kan allts
  inte lngre kallas fr "stra vggen". Det finns ven ngra nya namn
  p kompassriktningarna, ssom "norrver". Kompassriktningen "ut" har
  ftt namnet 'ut' genom en name-property.

* Filen Swedish.h definierar nu konstanten "LIBRARY_SWEDISH", och den
  fr vrdet 0. Detta kan anvndas fr att kolla s att Swedish-filen
  har inkluderats.

* Alla biblioteksrutiner som byts ut av Swedish.h har uppdaterats fr att f
  med de buggfixar som ingr i bibliotek v6/11, samt dra nytta av de nya
  rutiner som finns att tillg i och med Inform v6.30 + bibliotek v6/11.

* ndrat funktionen check_caps s att den inte lngre behver ngon flagga
  fr att veta att det r ett objekts namnstrng den ska skriva ut. Den
  nya formen fr att skriva ut ett objekt r: print (check_caps) obj;
  Den gamla formen fungerar dock fortfarande.

* Dokumentationen uppdaterad, bl a fr att tala om att man frutom DM4
  ven behver lsa Release Notes fr Inform 6.30 fr att f en komplett
  bild av sprket och biblioteket.

* Nytt verb: 'bnd' alternativt 'forcera', vilket kan anvndas fr att
  ppna lsta freml som t ex drrar.

* SwedishG definierar nu konstanten LIBRARY_GRAMMAR och stter den till 0.

* Debugverbet 'glklist' saknades i grammatiken fr Swedish.h, trots att
  redan biblioteket v 6/10 stdde det. Nu finns det med. Det listar alla
  skapade Glk-objekt i Glulx-spel.

* Ny grammatikrad som tcker fallet "lgg ner nycklarna p nattduksbordet"

* Grammatikrader med flera alternativa prepositioner efter multi-tokens,
  vilka delades upp p flera rader i och med version 1.1, har nu ter slagits
  ihop till en rad, eftersom parserbuggen r rttad i biblioteket v6/11.

* Nya grammatikrader fr: "kliv/g ner frn pallen" och "kliv/g av pallen".

* Ny grammatikrad fr "t upp kttet".

Version 1.1
------------
* Rutinerna ItorThey, ThatorThose osv var felskrivna och felanvnda, vilket
  skapade en hel del konstiga LibraryMessages. Rutinerna nu utbytta mot
  DenEllerHan, DenEllerHonom, CDenEllerHan och CDenEllerHonom. Alla
  LibraryMessages genomgngna och rttade.

* Objekt vars namn var en strng lagrad i propertyn short_name fick dessutom
  sin objektnamnstrng utskriven eftert, t ex mrkret som kallades fr
  "Mrker(darkness object)". Rttat.

* Spelaren kunde inte spela spelet om tolken eller tangentbordet saknade
  std fr . Nu kan man skriva "transkription" fr att kunna anvnda
  "aa", "ae" och "oe" istllet fr .

* Spelaren kunde inte referera till sig sjlv med tv ord, som i "se p mig
  sjlv". Detta beror p att Inform bara tillter pronomen att vara ett
  ord lnga. Fixat genom att "mig sjlv" byts ut mot "mig" i rutinen
  LanguageToInformese.

* Mnga grammatikfall innehll flera prepositioner med / emellan, direkt
  efter en multi-token (multiinside, multiheld etc). I dessa grammatikrader
  anvndes endast den sista i listan av prepositioner, p g a en bugg i
  biblioteket. Biblioteksbuggen r inte rttad, men grammatiken omskriven.

* Verb som kasta, slpp, placera, stt och liknande, med mnga grammatikrader,
  har blivit mer kompletta vad gller prepositioner.

* "Kasta noun p/mot noun -> ThrowAt" r nu med i grammatiken.

* Verbet "Flytta" kan nu ge action MoveDir och Push, inte bara Transfer.

* "Klttra uppfr/i x" fungerar nu.

* "br vska" ger nu Take, och "br kofta" ger Wear.

* Konvertering till uppercase i funktionen check_caps funkade inte alls
  fr  under Glulx.

* Verbet "rnkolla" letar nu efter ytterligare ett problem: att ett objekt
  dels har ett short_name, dels ett short_name_indef eller short_name_def.

* Instruktionerna saknade tydliga exempel p de vanliga stten att definiera
  objektnamn.

* Instruktionerna fr namnutskrift ngot omarbetade fr att bli tydligare.
  Samtidigt har instruktionerna formatterats om till en bredd av 79 tecken
  istllet fr 80.

* Om man satte articles-propertyn fr ett objekt till en rutin, s fanns
  det inget stt fr rutinen att sga att den bestmt att ingen artikel
  ska skrivas ut. Nu fr "return false" den innebrden, istllet fr att
  som tidigare ha betytt att rutinen vljer att lta biblioteket skriva ut
  defaultartikeln. Detta har pverkat punkt 4.3 i reglerna fr namnutskrift
  i instruktionerna.

* Biblioteket skrev "dig sjlv" ven vid utskrift av spelarens kommando, d
  "mig sjlv" vore mer logiskt. T ex om man skrev "undersk mig genast", fick
  man svaret: Jag tror jag frstod "undersk dig sjlv", men sedan tappade du
  bort mig.

* De grammatikrader som anvnde 'mig', som t ex fr "ta p mig trjan" orsakade
  att en parserbugg visade sig, med felmeddelande som "Du kan inte se 'mig'
  (dig sjlv) hr.". Samma parserbugg gav dylikt meddelande om man skrev
  "ta rullen. kasta den p huzet" (dr huzet inte r ett igenknt ord).

Knda problem
-------------
* Spelaren kan inte anvnda "dess" fr att referera till ett freml som
  gs av en varelse som r neutrum, som i: "undersk monstret. ta dess svrd."
  Troligen ganska sllan anvnt av spelare, och de flesta varelser r inte
  heller neutrum, men det borde fixas om mjligt.
